2言語使用

テスト3つ終了。


ドイツ語
日本語
中国語


大学入って完全に英語が空気になってます。
文章読むのだったらまだ英語のが早いと思いますけど、
作るほうだったら中国語に脳が切り替わってます。


持っている知識でいえば、明らかに英語のほうが多いはず。
習慣ですかねやはり。


複数の言語を使い分けれる人って、私たちがちょろっとコード
を切り替えるような感覚で言語を変えられるんだろうか?


そこまで言語を習得できていないのでその感覚がわからないですね。
文法構造自体が異なる切り替えってそんなにすんなりできるのかという。


受け取るだけなら文法の知識さえあればある程度解釈できます。
でもそれはやはり日本語の枠組みで解釈してる感じ。

その言語を理解しているのかっていうとそうではない。
だから文章を自分で作ろうとするとつまづくというか・・・


違う言語の文法構造を身につけるってのはやはりそう単純ではない気がします。単に自分にセンスがないだけかもしれませんが。